WEDNESDAY   survival Skypese - phrases to use when dealing with sound issues during a Skype call

Skypese is the language of Skype * Skyping is the activity of calling soneone on (or via, or by) Skype * Skypers are people who use Skype 
Cкайп, если говорить по нему без камеры, всё тот же телефон, то есть все те же клише, хотя и с некоторыми вариациями нужны.



Небольшой ликбез касательно часто используемых вопросов и ответов в случае, когда нужно понять, слышат вас (по телефону или по Скайпу) или нет:

Can you hear me?  - Вы меня слышите? (Ты меня слышишь?) Вам меня слышно? (Тебе меня слышно?)

- Yes, I can, and you? - да, слышу (слышно), а ты (вы) / а тебе (а вам)?
- Me, too. - я тоже (слышу) / мне тоже (слышно)

Can you hear me well? -    Вы меня хорошо слышите? (Ты меня хорошо слышишь?) Вам меня хорошо слышно? (Тебе меня хорошо слышно?)

- Yes, I can, I can hear you very well (very clearly). Да, мне тебя (вас) очень хорошо слышно (очень отчётливо = звук чистый, без помех).
- Well, no, not really. I'm afraid I can't hear you very well. - Нет, не особо. Боюсь, что я вас (тебя) не очень хорошо слышу.

Could you speak up a bit?  I can't hear you very well.  - Можешь (Можете) говорить чуть погромче? Мне тебя (вас) не очень хорошо слышно. 

-  Sure. Any better? - Да, конечно. Так лучше?
- Yeah, much better, thank you! - Да, намного лучше, спасибо!

OR

-  Sure. And how about now? Any better? - Да, конечно. А теперь как? Так лучше? 
- I'm afraid not. I can still hear some background noise. - Боюсь, что нет. Всё также слышу шум (на заднем плане).
OR
- I'm afraid not. I can barely hear you.  -  Боюсь, что нет. Мне вас/тебя едва слышно (= Я вас/тебя почти не слышу)
OR
- I'm afraid the noise is getting worse (and worse)/louder and louder. - боюсь, что шум становится всё более невыносимым (= всё хуже)/громче и громче
OR
- I'm afraid the noise has got/become even worse. - боюсь, что cтало ещё хуже (= шум ещё более усилился или стал ещё более неприятным)


ЭХО

-  I'm afraid there is an echo - Боюсь, что (у нас тут) эхо (мешает(ся)). Could you turn down the volume, please? - Вы не могли бы (ты не мог) бы звук потише сделать (приглушить звук)?

КАК ИЗ ПОГРЕБА

- You sound as if you were somewhere down below. Your voice is too quiet.  ´- Твой (Ваш) голос звучит (= Вы звучите / = Ты звучишь) так, как будто вы где-то (далеко) внизу. Ваш (твой) голос слишком тихий.

ГУЛ И ТРЕСК

- I'm afraid I can hear  - Cлышу
  • a cracking sound  - треск  (= трещащий звук)
  • a low humming noise - низкий гудящий звук, приглушённый гул
  • some unpleasant white noise - звук радио-помех 

white noise -  unpleasant noise, like the noise that comes from a television or radio that is turned on but not tuned in -   звук, что слышится из радиоприёмника или телевизора, который включён, но не настроен ни на одну радиоволну(станцию) или телеканал  - белый шум

НА ЧТО ПОХОЖЕ

- It sounds like (a washing machine) - По звуку похоже на (стиральную машину)  -  NB! слово в скобках заменять на то, что наиболее точно описывает мешающий вам шум

ЧТО ДЕЛАТЬ?

- Is there a way to fix it? - Что-то сделать по этому поводу можно?

- Do you (happen to) know how to get rid of it? - Вы (случайно не) знаете (ты знаешь), как от него (= шума,эха, звука) избавиться? 

ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ

- I'm afraid we have to stop and do something about the noise. Боюсь, что нам придётся остановиться (= прервать звонок), и что-то сделать по поводу шума (=, чтобы шума не было, = принять меры).

- I guess (I'd better / you'd better) restart Skype. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) перезапустить скайп. 

- I guess (I'd better / you'd better) restart/reboot your computer. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) перезапустить компьютер.

- I guess (I'd better / you'd better) change headsets / use a different headset. - Думаю, что ( мне бы лучше // мне/вам бы лучше) cменить гарнитуру / взять другие наушники с микрофоном.

- Hang on, please. I'll change headsets / I'll use a different headset. - Не вешай(те) трубку (= оставайтесь/-ся на линии) . Я cменю гарнитуру / возьму другие наушники с микрофоном.

ПЕРЕЗВОНИТЬ

- I'll call/skype you back in a few minutes. - Я вам перезвоню через несколько минут.  (skype - глагол, означает - "звонить по скайпу")

- Call me back in a few minutes, will you? - Перезвоните/-ишь мне через несколькоко минут, OK?
- Sure. - OK.

ЗАКРУГЛИТЬСЯ

- I suggest we stop now. It appears there is nothing we could do about the problem/noise. - Предлагаю остановиться. Похоже, что мы сейчас ничего не можем сделать, чтобы решить проблему. 

ПОПРОЩАТЬСЯ

- Talk to you soon! - До свидания! Пока! До скорого! (NB! если это аудио-звонок, то see вместо talk to cказать будет неправильно)

- Talk to you tomorrow! Bye! - До завтра! 
Bye! - До завтра! Услышимся!*

- Talk to you next week! Bye! - Продолжим/Cозвонимся на следующей неделе (= дословно: поговорим с вами-тобой на след неделе), до свидания!

* Мы думаем на разных языках по-разному, и перевод тут дело неблагодарное - чтобы получилось использовать то, что надо, переводить надо так, чтобы на том языке, на который переводят, было именно так, как вы лично говорите - даже если это будет противоречить неким литературным и прочим нормам и будет несколько отличатся от дословного перевода 

PS Если какие-то ещё фразы нужны - спрашивайте в комментариях, добавим к списку )
  

У этого поста есть 1 ответ

Анастасия, большое спасибо за подборку! Очень нужный и своевременный список. А вот что нужно сказать, когда до противоположного "конца провода" моя речь, грубо говоря, доходит в виде одних согласных звуков? На одном из вебинаров ведущий сказал лектору, что-то, типа "Your voice is a bit distorted". Вот не знаю, какие искажения понимаются под distorted.

А вообще, есть огромная нужда в Classroom Skypese )))
Майя
сентябрь 30, 2015
Email again: